KHÔNG CÓ NGƯỜI THÔNG DỊCH CHUẨN SẼ MẤT KIẾN THỨC

Chào các bạn, tôi xin kể lại kinh nghiệm của mình qua những năm tháng làm trong lĩnh vực nữ trang, về những lợi ích của việc tìm đúng người thông dịch chuyển giao công nghệ nữ trang.

Trong một lần, công ty chúng tôi mua về một dàn máy sản xuất dây chuyền hình cầu, hình trụ các loại (còn gọi là dây bi) như hình đính kèm của Hàn quốc. Phòng kỹ thuật của tôi chịu trách nhiệm nhận chuyển giao công nghệ sản xuất loại dâynày từ nhà cung cấp rồi triển khai lại cho phòng sản xuất.

Vì việc chuyển giao công nghệ sản xuất lần này không dùng tiếng Anh như các dự án trước do chuyên gia Hàn quốc không biết tiếng Anh. Nên ngoài việc chuẩn bị các thứ để nhận chuyển giao công nghệ như thường lệ (như lắp đặt máy sẳn sàng, chuẩn bị nguyên vật liệu, dụng cụ làm việc, việc ăn, ở, xe đưa đón chuyên gia,….) tôi còn phải nhờ bạn bè tìm giúp thông dịch viên tiếng Hàn (vì nếu là tiếng Anh thì tôi sẽ làm việc trực tiếp với chuyên gia). Mọi việc sắp đặt cuối cùng cũng xong và chúng tôi bắt đầu ngày làm việc đầu tiên với chuyên gia và anh bạn thông dịch viên tiếng Hàn trẻ được bạn bè giới thiệu.

nghe kim hoan,nghề kim hoàn,máy cắt ,may cat,may keo chi,máy kéo chỉ

Tuy nhiên, ngày đầu tiên đó trôi qua thật bó buôc và nặng nề. Tôi thấy ông chuyên gia Hàn Quốc hay nhăn mặt. Đôi khi rất ít nói mà chỉ làm thao tác cho chúng tôi xem thôi. Anh bạn thông dịch viên đó cũng chỉ biết nói như máy dịch chứ không làm được hơn vai trò chuyển ngữ giữa bên hỏi và bên trả lời.

Tuy không nói chuyện được với chuyên gia Hàn quốc nhưng tôi cảm thấy có chuyện gì không ổn rồi. Đến cuối ngày ông chuyên gia kéo tôi ra một góc khuất và ra dấu chỉ tay như nói với tôi rằng :”hãy thay người thông dịch viên đó”.

Thế là tối đó tôi chạy vạy liên lạc ngay bạn bè tìm người thông dịch khác để thay thế và yêu cầu cả hai gặp nhau nói chuyện làm quen tìm hiểu về nhau trước khi chính thức làm việc vào ngày mai.

Quả thực, sau một lúc nói chuyện với bạn thông dịch mới ông chuyên gia mới nói rằng bạn trẻ thông dịch viên trước đó chỉ biết sơ sơ Tiếng Hàn, làm nhiệm vụ chuyển ngữ thì được, nhưng để làm chuyển giao công nghệ ngành nữ trang, mà không hiểu gì về máy móc, thiết bị, nên dịch như một cái máy.

Nhiều khi tôi thấy có vẻ anh ấy dịch lung tung hết. Tôi chỉ đường dây, mọi người lại chú ý đến bộ khuôn,….. Nếu công ty chọn người kém, hay chọn cho có người như vậy, sẽ bị thiệt thòi rất lớn và ông ta cũng thấy rất chán nản bực bội vì không biết làm sao. Còn anh này là người hiểu biết. Anh ấy hiểu tôi chia sẻ gì và sẽ chuyển lại trọn vẹn cho các bạn. Đôi khi những chi tiết mà các bạn có vẻ không hiểu, anh ấy biết hỏi thêm nữa. Tôi rất vui vì điều đó. Lịch làm việc của tôi chỉ còn 01 ngày ở Việt Nam. Nhưng tôi sẽ ở thêm 01 ngày để chia sẻ kỹ cho các vị. Tôi đã yên tâm giao máy và giao công nghệ, quy trình sản xuất cho các bạn theo hợp đồng.

Ngày hôm sau, ông chuyên gia người Hàn Quốc vui hẳn lên. Ông chia sẻ rất nhiều và rất kỹ các công đoạn của quy trình sản xuất dây chuyền bằng máy, cách vận hành máy, cách chỉnh khuôn mẫu. Các anh em chúng tôi cũng hào hứng hơn vì được đón nhận những kiến thức công nghệ kim hoàn mới mà chưa từng nghĩ tới.

Trở về với vấn đề của các bạn. Các doanh nghiệp sản xuất kim hoàn trong nước vẫn liên tục phải cập nhật kiến thức, kinh nghiệm của nước ngoài. Vậy các bạn đã làm gì để khai thác tối đa kiến thức và công nghệ kỹ thuật khi mua máy móc hay tiếp xúc với các chuyên gia?

Hàng năm, có nhiều cuộc triển lãm, nhiều hợp đồng mua bán, nhận hàng làm gia công từ nước ngoài. Các doanh nghiệp Việt Nam hãy tận dụng thời điểm ấy để tiếp xúc công nghệ, học hỏi mẫu mã và mô hình làm việc tiên tiến của người ngoài. Nhưng mỗi lần đầu tư hàng chục triệu, hàng tỷ đồng như thế, bạn đã chú ý nhờ đến chuyên gia thông dịch, làm cầu nối chuyển tải kiến thức, kinh nghiệm cho mình chưa?

nghe kim hoan,nghề kim hoàn,máy cắt ,may cat,may keo chi,máy kéo chỉ

Trong những năm qua, tôi hiểu được ý nghĩa của việc dịch chuyển giao kỹ thuật này. Nếu các bạn gặp khó khăn trong khâu nắm bắt kỹ thuật, công nghệ  khi mua máy móc, tham quan nước ngoài, đừng ngần ngại nhờ thông dịch viên chuyên ngành nhé.

nghe kim hoan,nghề kim hoàn,máy cắt ,may cat,may keo chi,máy kéo chỉ

Nguyễn Chí Cường

Nghề kim hoàn

3 thoughts on “KHÔNG CÓ NGƯỜI THÔNG DỊCH CHUẨN SẼ MẤT KIẾN THỨC

  1. Pingback: TIẾP THEO BÀI TIÊU CHUẨN VÀ HỢP CHUẨN TAY NGHỀ NGÀNH KIM HOÀN | Nghề Kim Hoàn

  2. Pingback: TIẾP THEO BÀI TIÊU CHUẨN VÀ HỢP CHUẨN TAY NGHỀ NGÀNH KIM HOÀN | Nghề Kim Hoàn

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s